Advanced Search

Search in date range:

Search results:

Found 4 entries in 0.030 seconds.

Shadows of Self San Francisco signing ()
#2 Copy


So I’ve noticed a certain syllable, “Vo,” that turns up in this book [Warbreaker] and also in Vorinism. Is there supposed to be a link between Vo, the First Returned, because there seem to be a great deal of similarities between the monks of Austre and the Ardents.

Brandon Sanderson

So there are, um, more links between the planets than people know about, and I’m not going to confirm or deny anything. But the fact that you’re finding words that are connecting, like Worldsingers and Worldbringers, says that there’s… intentional connections. I’m not [confirming a connection], I’m saying that these theories should not be dismissed out of hand.

JordanCon 2018 ()
#4 Copy


The term "the God Beyond" is used across several worlds and stories set in the cosmere. Is this piece of terminology one that has spread across the cosmere through the intermingling of worldhoppers and native populations? And if not, is it merely a conceit that the translation into English we read encapsulates similar convergent ideas?

Brandon Sanderson

What an excellent question. I have been expecting that question for a while. So... various people are using this phrase, "The God Beyond." And, what Trae is asking is, "Is that a translation artifact?" ...Like, our conceit is, when you are reading a book from the cosmere, I (or someone) has translated it into English. So when you see someone make a pun, it doesn't necessarily mean they made that exact pun, it means they made a pun in their language that worked, and I am looking for one in English that expresses the same concept or the same humor. Or lack thereof, if you don't like puns. In our language. So, you're asking, the God Beyond: do they all say "the God Beyond"? Or the saying some entity that I am translating all as God Beyond. And they are actually all saying "God Beyond." It is the same, in their language, same thing. So, like worldsinger, worldbringer, things like this; the linguistic ties there are intentional, as opposed to just an artifact of the translation. There are things that are artifacts of translation very commonly, but that is not one. I am doing that intentionally.